IWSG—Another month of exhaustion

InsecureWritersSupportGroup

The Insecure Writer’s Support Group meets the first Wednesday of each month. Participants share struggles, triumphs, quandaries, and fears. This month’s question is:

What publishing path are you considering/did you take, and why?

I was pursuing traditional publication in 2000–01, and again from 2011–14. Everything I’d read said all writers needed agents, and I took part in so many contests, pitchfests, and events like Gearing Up to Get an Agent and the Platform-Building Campaign.

Gradually, I came to realise I needed to be the mistress of my own destiny. I’ve nothing against the many writers who’ve chosen traditional publishing, but I personally like having total creative control. Most of my books, apart from my Atlantic City books, are also deliberately saga-length, with ensemble casts. I didn’t want to sit around waiting for 5–10 years to prove myself worthy of releasing a very long book.

I also don’t like the idea of waiting up to two years (or more) for a book to be published, after finding an agent. I enjoy setting my own release dates, and coinciding them with important dates to my characters.

After spending nearly an entire month checking four e-proofs and correcting a few stray typos and errors I caught, I went through my first Russian historical to create the fourth edition I’d wanted to work on for a long time. I also finally put my other books onto Nook and Kobo.

I also added a glossary and a “The Story Behind the Story” for And the Lark Arose from Sullen Earth, about both my volumes with Jakob and Rachel. I’ve always considered it one story in two books, though I still agree with my decision to make the final year of the story into its own book. The focus of each is so different.

Then I went back to The Twelfth Time, the sequel to Swan, for a long, long-overdue final polishing. Its first draft was 406K, and I’d taken it down to 398K the last time I worked on it. I’m proud to have gotten it down to a more manageable 390K, plus about 4K of front and back matter. Does anyone expect a Russian novel to be short?!

The Twelfth Time releases on 6 September, Lyuba and Ivan’s wedding anniversary. They chose that date because it was the date they finally became lovers, and conceived their first blood child together. I wrote that book in 2011, and began editing it in 2014. I shouldn’t have been sitting on it for nearly this long!

I also love the Russian Land typeface I found (which is free for commercial use). It’s based on the Old Church Slavonic alphabet, the precursor to modern Cyrillic. This typeface is far more suitable for the mood and style of these books than the fancy types I was playing with prior, like Chopin, Lucien Schoenschrift, Tangerine, and Exmouth.

I immediately got to work on the final polishing of Journey Through a Dark Forest, which I’m hoping to finally release either late this year or sometime next year. All this rereading is really making me eager to finally go back full-time to my fourth Russian historical, and the remaining seven books in my epic series, which I’ve named The Ballad of Lyuba and Ivan.

I also finally put together a page with links to all my current author pages and books. Planned future releases are also listed. I have no one to blame but myself for my previous failure at marketing myself.

Anything exciting going on in your writing and publishing life lately?

Advertisements

IWSG—Miraculously regained momentum

InsecureWritersSupportGroup

The Insecure Writer’s Support Group meets the first Wednesday of each month. Participants share struggles, triumphs, quandaries, and fears. This month’s question is:

It’s spring! Does this season inspire you to write more than others, or not?
In past years, I remember having felt more inspiration and renewal for writing as spring took bloom, though I can’t specifically recall the same experience in recent years.

Due to my shaken confidence in my usual daily wordcounts, I set my April Camp NaNo goal at only 25K. The first 5,200-odd words came from A Dream Deferred (since I had to finish that chapter before switching gears), but everything else came from my alternative history.

I reached my lowball goal on Day 14, validated as soon as Day 20 began, and ended up at just shy of 55K.

This book is written wildly out of order, which I still feel I need to do emotionally, but that strategy also makes it harder to go on a consistent, beginning-to-end emotional journey with these characters. Regularly jumping from Point A to Point D to Point R to Point Z to Point L and back again means I don’t always remember important developments or details.

I finished the last chapter in Part II, and have finished most of Part III. I also did a smidgen of work in Part I, though my primary focus during Camp NaNo was Part III. Once that’s done, I’ll spend May going through from the start, editing, rewriting, and filling in any remaining gaps.

With my rate of progress this past month, I’m confident I can power through Part IV (about 25% done), and then work on these appendices I totally forgot I’d planned.

I also realized part of the reason for my admitted emotional distance (most glaring in Part I) was because I was trying to be too close to third-person limited. That’s just not my natural voice at all, even when a book is unusually (for me) focused on just one or two characters instead of a large ensemble cast.

Thus, I developed some of the secondary characters more, even though this isn’t their story. I also finally figured out what to do with Grand Duchess Anastasiya, who had zero lines in all those words. Her reaction to the traumatic cataclysm is to shut down and barely say more than five words at a time.

Her second-cousin, Prince Roman Petrovich (who survived in real life), has a marvellous effect on her, so much so her uncle, Grand Duke Mikhail (the Regent), realizes what a good marriage match they’d be. Prior, it was just announced they’d married in early 1920.

I do think a more formal voice works for this specific book, but as it stood, it was too emotionally distant. Better to find solutions for it now, instead of going through mental gymnastics to justify it and only belatedly realizing what a snafu that was.

Near the start of April, I changed my desktop picture to feature my protagonist and his sisters. Every time I look at it, I’m held accountable for finishing the damn book already! I have an obligation to the memory of the dead.

IWSG—A plethora of progress

InsecureWritersSupportGroup

The Insecure Writer’s Support Group meets the first Wednesday of each month. Participants share struggles, triumphs, quandaries, and fears. This month’s question is:

What do you love about the genre you write in most often?

I love stepping back in time to another world which now lives only in memory, like 1840s Boston, 1890s St. Petersburg, or 1940s Manhattan, with all the bygone fashions, demographics, architecture, cost of living, cars, films, streetcars, social movements, technologies, etc.

I finished the surprise two new chapters and epilogue for the book formerly known as The Very First. Not counting front and back matter, it’s about 90K. The hot mess of a first draft was only 38K. I’m really proud of the work I did on this radical rewrite and restructuring.

Coupled with the fact that the book formerly known as The Very Next went from 25K to 75K, after another radical rewrite and restructuring, I’ve started thinking maybe my Atlantic City books aren’t meant to be as short as I thought they were.

Granted, by my standards, 75–90K is still pretty damn short!

Ignore the obviously non-Russian names like Amy and Leon, and the pretentious use of accent marks. I was only 21 when I made these notes.

I was inspired to type up synopses for my planned future sixth Russian novel, along with both of the prequels. (You can now find them on the About My Russian Novels page, either in the drop-down menu or the page itself.)

I also came up with titles for all three, and started pulling ideas together for the seventh book, to be set from 1966–sometime in the Seventies. Lastly, I finally typed up the Cast of Characters section for the second prequel, from the handwritten family-by-family pages I made at 21.

The Wrangels are now the Vrangels

Finally, I finished the hiatused Chapter 33, “Quintuple New Leaves,” of my fourth Russian historical, A Dream Deferred: Lyuba and Ivan at University. It clocked it at my longest of this book so far, at 17,282 words. Prior, my longest chapter was the 17,247-word “Union with a Snake” of The Twelfth Time: Lyuba and Ivan on the Rocks.

Pages counts hyphenated words, like twenty-two, as two words, so I know the wordcount is slightly higher than it really is.

Chapter 34, “False Paradise,” is going very quickly and easily. I think I’ll have an easier time from this point out, though I also still need to get back to my alternative history for a 17 July release date.

I’m confident I can finish writing and editing it in time if I approach it very strategically. Part I is done, Part II is 99% done, Part III is at least 85% done, and Part IV is maybe 25% done.

This beautiful little boy is counting on me to give him the happy ending he was cruelly denied in real life. I have an obligation more pressing than merely finishing what I started already.

IWSG—Grueling edits

InsecureWritersSupportGroup

The Insecure Writer’s Support Group convenes the first Wednesday of the month. Participants share their worries, insecurities, triumphs, hopes, and fears.

This month, the IWSG question is:

Have you ever pulled out a really old story and reworked it? Did it work out?

That’s what many of my books are! I wrote the rough drafts when I was really young. Most of these are my Atlantic City books, which I love radically rewriting and restructuring (as exhausting as that can be!).

I never understood why my mother felt I should “move on” after reaching some arbitrary age. I love these characters and their stories, and literally grew up with the original cast of characters. We’ve known one another since we were eleven years old. After now 25 years together, I kind of know them inside and out. That puts me in the perfect position to not only continue writing the stories of their lives, but also to revise their oldest stories.

I also want to resurrect my 18th and 19th century characters, whom I thought I’d permanently shelved in the early Nineties. I figure if I never forgot their names and stories in all these years, they were meant to be. I also created these characters (albeit not historical originally) when I was like five or six years old. It’s destiny.

***********************************

I just finished second edition edits for Little Ragdoll, which I’m still waiting on the revamped cover for. I first went through the book on my newer computer and made a file with all the things I needed to change on the Word and HTML files on my older computer. (My newer computer won’t open Word 2003, since it’s a Power Point PC application, and I don’t think I can do Time Machine on a computer which never had an older operating system like Mountain Lion.)

My older computer was behaving very well, though it was taking a lot longer than I anticipated. After fixing all the main issues, I began doing find/change to root out excess usage of crutch words and phrases like “even,” “yet,” “apparently,” “I know,” “now,” “I mean,” “still,” “then,” “ever,” and “just.”

I ultimately decided to go through the entire file and make the changes as part of a read-through, not finding them and deciding if the usage of that word or phrase worked in that context or could be junked. I felt it’d reduce the effort.

img_2211

I became concerned my older computer was being overused, and making that whirring sound more often than not. Its left fan is broken, and while it’s not dangerous, I don’t like risking overheating. This computer is ten years old, and doesn’t need overworked in its senior years!

I took the most recently saved Word file onto my flash drive and converted it into Pages on my newer computer, so I could work on it as one file, instead of going back and forth between three files on two computers. This still took a long time and wore me out, but it was a lot more practical.

Afterwards, I saved it as a doc file and went back onto my older computer, who really appreciated its resting period. All I had to do was re-hyperlink the table of contents in the Word file. Thankfully, the chapter and appendix titles still registered as being in a heading style, so I didn’t have to go through and redo that as well. After that, I converted it back into an HTML file.

img_2208

I took out almost 22,000 words, after thinking I’d just be doing minor tweakings. I’m so much happier the slightly shorter, much stronger second edition has replaced the first edition which released 20 June 2014. It’s a blessing in disguise it only sold maybe two copies since its release.

I made some really stupid mistakes in marketing, and then gave up trying in humiliation and embarrassment because no one was buying my books. Once I have revamped covers for both LR and Swan, I’m going to finally make paper copies of all four of the books I currently have out, and I’ll be able to do things like book-signings and library promotions.

Lessons learnt from post-publication polishing, Part III

There’s nothing better than good old-fashioned time in a writer’s journey. We become better writers with the passage of time, and learn what our weaknesses are and how to edit our work. Excellent, experienced critique partners and the most esteemed editor in the world telling us such-and-such is awkward phrasing, an overused word, cluttery chat, overwrought prose, or infodumpy dialogue won’t mean anything if it doesn’t click in our brains. We have to see it for ourselves, not merely be told it’s a problem. Only then can we begin to understand how to improve.

Thus, I noticed a number of shortcomings while editing the second edition of Little Ragdoll. In addition to what I’ve previously mentioned, I also found:

1. Rehashing established information. We already know, for example, everything good Allen has done for Lenore since he gave her a safe place to stay when she was a 15-year-old runaway. Why be reminded of the main points every time Lenore reflects on or talks about their history together?

We also already know all the good things Father and Mrs. Murphy up in Yorkville have done for Lucine and Emeline, and how they adopted oldest sister Gemma’s birth son Giovanni after she divorced her abusive, unwanted husband and started over. There’s no need to be reminded again and again.

2. Pointless, cluttery chat adding nothing to the scene, or coming across like me putting my own viewpoints into characters’ mouths. At one point, Allen is talking about how his parents were very upset when Giovanni was adopted and taken out of their clutches, since they’d been planning to sell him for at least $1,000 on the baby black market. There’s no need to point that out when we already know how black-hearted they are and why Allen doesn’t want them coming anywhere near his kids.

In another scene, when Ernestine, Julie, and the three oldest Ryan siblings are comforting Adicia after her black-hearted, unmotherly mother coerced her into sacrificing her virginity to save her mother from returning to prison, Ernestine and Girl/Deirdre get into a discussion about the repackaging of Beatles’ albums. Though Adicia snaps at them to have this conversation later, and they apologize, it’s still really inappropriate they began discussing that during such an emotional time.

3. If a character is meant as an intellectual or someone very political, make sure that naturally flows with the overall direction of a scene or dialogue. Emeline just wouldn’t be the same Emeline if she didn’t constantly bubble over with chatter about books, philosophy, music, Eastern religions, and vegetarianism. Likewise, Girl/Deirdre, and, to a somewhat lesser extent, Ernestine wouldn’t be the same if they weren’t so tuned into politics and social issues. They have to be discussing that for a reason, not out of the blue.

4. Some dialogues and passages don’t lose anything, and are made stronger, by cutting out the fat. This goes for removing overwrought prose, too many details, unnecessary lines, rehashing established information, and polemics which sound more like the author trying to work one’s opinions in than a character naturally expressing such thoughts.

In the scene of Ernestine and the Ryans riding up to Hudson Falls from Poughkeepsie for Thanksgiving 1972, I cut out everything Deirdre said about a certain topic. Now, Adicia begs to talk about something else after she feels Deirdre’s scathing critique of this subject is finished. I similarly cut out the dialogue Ernestine and Deirdre have when revisiting this subject during baking on Christmas Eve.

5. When a story is set during a very political time, conversations of a political nature are kind of inevitable. The first time the subject of the Vietnam War is broached, it leads into Lenore hoping Allen isn’t drafted, and then turns into the girls planning what Lenore will get Allen for his upcoming 21st birthday and trying to get Lenore to admit she has a crush on Allen.

Chapter 37, “The Year the World Went Up in Flames,” is about 1968, and so it naturally follows there will be discussions about things like the presidential election, RFK’s assassination, the feminist protests by the Miss America pageant, and the assassination of Dr. Martin Luther King, Jr.

Were I only starting over with this story today, I’d write certain things differently, maybe change wraparound narrative passages into active scenes. Part I in particular might be drastically different. But this is how the story came together, and I can’t alter everything in the impossible quest for perfection.