Posted in 1950s, Couples, Fourth Russian novel, Historical fiction, holidays, Writing

WeWriWa—Bogdana’s Christmas surprise

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. For my Orthodox Christmas-themed snippet this year, I’m sharing something from Chapter 55, “The Streets of the Future,” of my WIP A Dream Deferred: Lyuba and Ivan at University. This chapter, which closes Part I (to be published as Volume I), is mostly set over Orthodox Christmas 1950.

Twenty-year-old Bogdana Sheltsova, who survived two horrific, life-altering events six weeks apart, is now living with her aunt Fyodora in Ditmas Park, Brooklyn. Bogdana mostly lives in the guesthouse, but she’s been prevailed upon to join her aunt’s family in the main estate for Christmas. Her discussion with her aunt about wearing old-fashioned skating boots to Prospect Park was interrupted by the doorbell.

This has been slightly altered to fit ten lines.

Bogdana goes back to the Christmas tree in the sitting room when Fyodora goes to answer the door. She has no intention of trading her ankle-length grey wool dress for a skating outfit she can comfortably move in, and doesn’t care if she’s the most unfashionable person on the rink. Those people ought to be more concerned with their own affairs instead of gossiping about someone else’s.

“Bogusya, Dyed Moroz has a surprise present for you!” Fyodora calls.

Bogdana clenches her fists. “Don’t tell me you paid some old man to dress up like Dyed Moroz and come to deliver a gift. I’m too old for that silliness, and even if I still believed in Dyed Moroz, nothing could change my melancholic mood. The die was cast that disgusting night, and nothing can ever change it.”

“Please, come take a look at your present before you decide it’s worthless; something tells me you’ll really, really like it.”

Bogdana returns to the front entryway, and immediately looks away when she sees Achilles standing there, holding a large bouquet of red roses in his right hand and a small gift bag in his left hand.

Posted in 1950s, Fourth Russian novel, Historical fiction, holidays, Writing

WeWriWa—Tamara’s Christmas surprise

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This year’s Orthodox Christmas-themed snippet comes from the last chapter of Part I of my WIP, A Dream Deferred: Lyuba and Ivan at University. Much of this chapter is set over Russian Orthodox Christmas 1950.

Lyuba, Ivan, and their three youngest daughters recently left the fictional town of Melville, Minnesota, after a brutal attack on their youngest child Tamara by her second grade teacher and classmates. The school nurse refused to help, and Tamara had a stroke. Now she’s finally home with her family, in their new house in St. Paul.

Snegurochka, the Snow Maiden, is the granddaughter of Dyed Moroz, the Russian Santa. She helps him distribute presents, and is the only female assistant of any Santa character. While the U.S. version of Santa has Mrs. Claus, she’s not depicted as helping him in that way.

“Toma, come take a look at who came to see you,” Ivan calls.

Tamara throws her hand over her face when she sees Dyed Moroz in a long blue coat with white fur trim and embroidered silver swirls, a round fur cap, and leather boots.  He carries a staff in his right hand, a velvet blue bag in his left.  When Tamara uncovers her face and looks again, she sees Snegurochka, dressed in a matching dress, with long blonde braids and white boots.  Snegurochka is wheeling in a turquoise Huffy Convertible bicycle, with new-fangled training wheels and foot steps.

S Rozhdestvom, Tamara,” Dyed Moroz says as he walks up to her. “The American Santa Claus at the children’s hospital told me how much you wanted me to visit you and give you a present.  He also told me the presents you wanted.  After the horrible thing that happened to you, you more than deserve a home visit.”

“Am I still asleep?” Tamara asks.

Posted in 1940s, Historical fiction, holidays, Third Russian novel, Writing

WeWriWa—Fedya’s Christmas presents

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. To mark Russian Orthodox Christmas (7 January), this week’s snippet comes from Chapter 66, “Somber Christmas,” of my third Russian historical, Journey Through a Dark Forest.

Nineteen-year-old Fedya Konev recently married his sweetheart Novomira. Getting married before enlisting in the army was so urgent, he got special permission to marry during the Nativity Fast. Orthodox weddings are normally forbidden during fasts.

The newlyweds are home with their families in Minnesota for the holidays. Fedya’s youngest brother Ilya has insisted he open his presents first, since he’s leaving that night.

Fedya tries to keep a straight face as he accepts package after package—cards, razors, shaving brushes, cologne, candy, and crossword books from Igor and Ilya; homemade socks and a blanket with little ikons sewn on from his mother; stationary and a picturefold of chronological family photos from his father; a picture from Sonyechka; embroidered handkerchiefs from Katya; a purple homemade scarf from Irina; a pocket-sized prayerbook with an embroidered cover from Tatyana; a pocket watch from Nikolay; and a sketchpad, colored pencils, a fancy comb and mirror, and a bracelet with an elephant charm from Novomira.

He already knows there are more presents waiting for him at his in-laws,’ the Vishinskies,’ and back in New York.  It’ll be a wonder if he’s able to take all this with him when he goes to basic training, in addition to his necessary, regular possessions.

“We got you a couples’ present too,” Ivan announces, handing over a pink parcel. “I read about this idea in a magazine recently, and thought it’d be really nice to have before your separation.”

Fedya unwraps a blue glass bauble with an English-language inscription in gold ink, “7 January 1942, Fyodor I. Konev and Novomira A. Kutuzova-Koneva, First Christmas Together.” The inscription is ringed by a wreath, with doves and hearts on the other side.

“I’ll put this on Vera and Seva’s tree every year until the war’s over,” Novomira proclaims. “I hope it’ll be over by next Christmas, but you never can tell.”

Fedya squeezes her hand, too embarrassed to do anything more personal in front of his entire family.

As it turns out, Fedya is given 21 days at home with Novomira after enlisting, instead of taken straight to boot camp as he imagined. Had he known there’d be a mandated break between induction and reporting, he wouldn’t have gone to the trouble of getting special permission to marry during a fast season. The wedding could’ve taken place after Orthodox Christmas.

Novomira’s birth surname was Kutuzova-Tvardovskaya, but she took a page from the Spanish naming customs by keeping her mother’s surname and adding Fedya’s. When Tatyana, Fedya’s older sister, married Novomira’s older brother Nikolay, she went from Koneva to Tvardovskaya-Koneva.

Posted in 1940s, Couples, Historical fiction, holidays, Third Russian novel, Writing

WeWriWa—Unwrapping more presents

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This week’s snippet comes a bit after last week’s, when arm amputee Patya found a brand new hook hand from his wife Vladlena.

Seven-year-old Karina said she’d tell all her friends her papa has a brand new hand, and Patya reassured her she’s got a somewhat normal father again, in spite of how a little girl next door thinks he’s a monster.

Karina says she doesn’t think he’s a monster, since he’s her brave, special papa, and a great war hero.

Patya points out the suspected pastels to Bruno, who smiles and toddles over to fetch the yellow box.  As soon as Bruno hands it to him, he tears through the wrapping paper with the hook and finds exactly what he thought, a fine wooden box of the twenty Sennelier colors he requested.

“Which do you like more?” Vladlena asks. “I think you’ll spend more time playing with the hook than drawing today.”

“I think I will!” Patya goes over to the tree and picks up a very large present by putting his hook under the ribbon. “I believe this is yours, for being the best wife ever.”

While Vladlena unwraps her first present, Karina unhooks Bruno’s stocking and then gets her own stocking.  Vladlena periodically looks up to smile as her children squeal over the contents of their stockings.

Posted in 1940s, Couples, Historical fiction, holidays, Third Russian novel, Writing

WeWriWa—Patya’s Christmas present

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This week’s snippet comes a bit after last week’s, when Patya Siyanchuk began opening a special Christmas present from his wife Vladlena.

Their 7-year-old daughter Karina complained he was taking too long to open it, and asked if she could tell him what it was. Vladlena told her that’d ruin the surprise.

This has been slightly edited to fit 10 lines.

Patya finally discovers a hook hand attached to a halter and turns to smile at Vladlena. “Is this really what I think it is?”

“Of course it is!  I’ve wanted to give you your very own hook for so long, but you always insisted on doing things yourself and not needing extra help like some charity case.  Just imagine how much easier this’ll make your life, darling; you can open packages, peel oranges, open two cabinet doors at once, drive without so much assistance, pick things up with your right arm, and so much more.” Vladlena pulls off his right sleeve, which he hasn’t bothered to double up and around as usual, pulls his stump sock out of his pocket, and puts the sock and hook on his arm. “If the halter’s too loose or tight, you can adjust it yourself.”

“Is this really all mine forever?”

“Of course, it’s yours to keep forever!  When you go back to school, all your professors and classmates will be so impressed at your fancy new hand.”

P.S.: Today, the fifth day of Chanukah, is my Hebrew birthday. Since it’s said we have the power to bless others on our Hebrew birthday, I’d like to bless everyone with a happy, peaceful, joyful holiday season and new year full of only good things and answered prayers/wishes.