WeWriWa—Tamara’s Christmas surprise

10

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This year’s Orthodox Christmas-themed snippet comes from the last chapter of Part I of my WIP, A Dream Deferred: Lyuba and Ivan at University. Much of this chapter is set over Russian Orthodox Christmas 1950.

Lyuba, Ivan, and their three youngest daughters recently left the fictional town of Melville, Minnesota, after a brutal attack on their youngest child Tamara by her second grade teacher and classmates. The school nurse refused to help, and Tamara had a stroke. Now she’s finally home with her family, in their new house in St. Paul.

Snegurochka, the Snow Maiden, is the granddaughter of Dyed Moroz, the Russian Santa. She helps him distribute presents, and is the only female assistant of any Santa character. While the U.S. version of Santa has Mrs. Claus, she’s not depicted as helping him in that way.

“Toma, come take a look at who came to see you,” Ivan calls.

Tamara throws her hand over her face when she sees Dyed Moroz in a long blue coat with white fur trim and embroidered silver swirls, a round fur cap, and leather boots.  He carries a staff in his right hand, a velvet blue bag in his left.  When Tamara uncovers her face and looks again, she sees Snegurochka, dressed in a matching dress, with long blonde braids and white boots.  Snegurochka is wheeling in a turquoise Huffy Convertible bicycle, with new-fangled training wheels and foot steps.

S Rozhdestvom, Tamara,” Dyed Moroz says as he walks up to her. “The American Santa Claus at the children’s hospital told me how much you wanted me to visit you and give you a present.  He also told me the presents you wanted.  After the horrible thing that happened to you, you more than deserve a home visit.”

“Am I still asleep?” Tamara asks.

WeWriWa—Enjoying Christmas morning

9

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This year, my Chanukah- and Christmas-themed snippets come from Chapter 20, “Dueling December Holidays,” of the book formerly known as The Very First (which is set during 1938). The new and improved title will finally be revealed upon its release next year!

This week’s snippet comes a few lines after last week’s, when young Cinnimin Filliard unwrapped her Christmas present from her secret crush Barry, her best friend Sparky’s favorite brother. He got her The Sword in the Stone and put in a very nice inscription.

Piernik is Polish gingerbread. Lucinda is Cinni’s aunt.

With the wrapping paper, tissue paper, ribbons, and unwrapped presents still strewn all over the living room, they went to the kitchen for a traditional Polish Christmas breakfast. Lucinda and Mrs. Filliard made several big pans of scrambled eggs with goat cheese and spinach while Mr. Filliard got the rest of the feast from the icebox and pantry. As soon as the scrambled eggs were done, they joined smoked salmon, apricot coffeecake, piernik, pickled mushrooms, cold cuts with horseradish, raspberry tea, marinated vegetable salad, and oranges on the table.

After breakfast, Cinni went up to the attic to change into one of her gifts from Bogda, a black rayon dress featuring orange flowers with large leaves. This was the only article of clothing she’d enjoyed unwrapping. Her great-grandma might be seventy-five, but she understood fashion, and knew what kinds of clothes Cinni liked to wear. Cinni hoped she’d be such a fashionable elder when it was her own time.

Cinni and her family spent the afternoon in the living room, listening to the radio, playing board games, and doing jigsaw puzzles. Towards 4:00, Cinni’s stomach led her into the kitchen for something to tide her over until the early dinner. Surely her mother wouldn’t lecture her about her sweet tooth and spoiling her appetite on Christmas of all days.

WeWriWa—Cinni unwraps her presents

8

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This year, my Chanukah- and Christmas-themed snippets come from Chapter 20, “Dueling December Holidays,” of the book formerly known as The Very First (which is set during 1938). The new and improved title will finally be revealed upon its release next year!

This week’s snippet comes about a page after last week’s, when the Jewish Smalls (originally the Brandts) and their Methodist hosts/sponsors the Filliards unwrapped Chanukah and Christmas presents together. In 1938, Christmas Eve and the eighth night of Chanukah coincided.

It’s now Christmas Day, and Cinnimin is unwrapping the rest of her presents and shaking out the contents of her stocking.

Cinni delightedly found a lot of chocolates, candies, and oranges in her stocking, some of them from the kosher candy store and bought by Barry and Sparky. The goodies from her father were swing records, ruby hairpins, ten Bakelite bracelets in a rainbow of colors, a Bakelite brooch of a tortoiseshell and white guinea pig, new rollerskates with red straps, a mesh bag full of peppermint swirl and Joseph’s coat swirl marbles, a 200-piece jigsaw puzzle of jungle animals, a jumprope with red and blue swirled handles, a dragon paperweight, and a medium blue kaleidoscope. As usual, he’d given her all the best presents.

Also as usual, her mother had given her the most boring presents—socks, pencils, ink refills, blouses, skirts, more of the hated bicep-high church gloves, petticoats, plain hair clips, a red and white bandeau, red hair ribbons, a children’s Bible, a red alarm clock, and a new addition to the Little Bo Peep church dress collection, this one in an awful shade of lemon-yellow. Cinni shuddered as she unwrapped it, thankful her parents never forced her and her siblings to model their Christmas clothes right then and there.

The present she saved for very last was Barry’s. She held her breath as she pulled the paper and ribbon off the carefully-wrapped gift. Barry wrapped presents very well for a boy. She was used to her male friends’ careless wrapping jobs, where the paper was unevenly cut and ripped, not measured properly, and asymmetrically-aligned.

Cinni smiled as she discovered the T.H. White book The Sword in the Stone, a fantasy about King Arthur’s childhood.

WeWriWa—Unwrapping presents together

8

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This year, my Chanukah- and Christmas-themed snippets come from Chapter 20, “Dueling December Holidays,” of the book formerly known as The Very First (which is set during 1938). The new and improved title will finally be revealed upon its release next year!

This week’s snippet comes a few pages after last week’s, as the Smalls (originally the Brandts) and their sponsors/hosts the Filliards sat down for a dinner jointly celebrating the eighth night of Chanukah and Christmas Eve, which fell on the same night in 1938. Now they’re going to unwrap some of their presents together.

Artwork by Yelena Flerova

After the table had been cleared, everyone went into the living room to unwrap presents. The Filliards had wrapped the Smalls’ gifts in innocuous, secular paper, without any Christmas symbols, not even snowflakes. Both the paper and ribbons were solid green, red, and blue. The gift tags likewise were devoid of any hint of Christmas, and could’ve easily been affixed to gifts for any occasion.

Cinni watched expectantly as the Smalls opened her gifts. She’d gotten a small, no-frills compact mirror for Mrs. Small; a tin of shoe polish for Mr. Small; a 500-piece jigsaw puzzle for Gary; a book of Heinrich Heine poetry in German for Barry; and pearl hairpins in the shape of hearts for Sparky. Barry’s earlier Chanukah present had been a dark blue and white plaid beret, so he’d have a more stylish, modern way to cover his head. Though Cinni had itched to put a more personal inscription in the book, she didn’t want Barry to suspect her true feelings. Instead she’d settled for “Dec. 24, 1938, to Barry from Cinnimin. Happy Chanukah.”

WeWriWa—A joint holiday celebration

5

weekend_writing_warriorsveteransbadge_4

Welcome back to Weekend Writing Warriors and Snippet Sunday, weekly Sunday hops where writers share 8–10 sentences from a book or WIP. This year, my Chanukah- and Christmas-themed snippets come from Chapter 20, “Dueling December Holidays,” of the book formerly known as The Very First (which is set during 1938). The new and improved title will finally be revealed upon its release next year!

There have been a lot of religious conflicts during December 1938, as young immigrant Sparky (real name Katherine) and her family are inundated with symbolism of a holiday they don’t celebrate, and a variety of responses to their refusal to adopt Christmas as a secular holiday “everyone” celebrates. However, Sparky’s family has agreed to come together with their hosts the Filliards for a joint celebration of the eighth night of Chanukah and Christmas Eve.

This has been slightly tweaked to fit 10 lines.

Painting by Yelena Flerova

The Smalls had brought schnitzel, Kartoffelpuffer, chicken soup, brisket, candied carrots, bolussen, applesauce, and, best of all, plenty of Berliner Pfannkuchen, while on the Filliards’ side of the table sat roasted goose with stuffing; dried fruit compote; mushroom soup; gołąbki; pierogi stuffed with chopped mushrooms and mashed potatoes; kotlety; stuffed mushrooms; mazurek stuffed with dried almonds, chocolate, and apricot jam; chocolate sernik; zefiry; and several heaping platters of cookies. There’d be more than enough for everyone.

“You don’t know what you’re missing,” Mrs. Filliard said as she cut into a gołąbek. “You’ve been generous to share your food, and oughta taste some of ours in return.”

“Perhaps next year, we can cook by your recipes in our kitchen,” Mrs. Small said.

“It’s ‘with,’ not ‘by,’” Gary gently corrected her. “You’re making the mistake of directly translating a German expression into English. Sometimes being too literal results in improper English.”

“My mother and I made that mistake too, when we were learning English,” Mr. Filliard said. “That expression translates from Russian the same way it does from German, and it took a long time for me to realize I wasn’t being grammatically correct.”

Kartoffelpuffer are German latkes; bolussen are Dutch sweet rolls; Berliner Pfannkuchen are jelly doughnuts. Among the traditional Polish and Russian Christmas foods, gołąbki are cabbage leaves wrapped around a savory filling (usually including meat); kotlety are small, pan-fried meatballs; mazurek is a sweet, flat cake; sernik is cheesecake made with quark; and zefiry are similar to meringues.